|
|
| VERANSTALTUNGEN / EVENTS |
|
Donnerstag, 20.09.2012:
|
ab 18.00 Uhr Schweinswürstl mit Freibier vom Faß im HSC.
Typical bavarian sausages from the barbecue and free beer for the participants
at the Herrschinger Segelclub
|
|
Freitag, 21.09.2012:
|
ab 10.00 Uhr Weisswurst-Frühstück
|
|
Samstag, 22.09.2012:
|
ab 19.00 Uhr
Regattaabend im HSC in Herrsching/
Social Event at the HSC in Herrsching.
|
Preisverleihung presentation ceremony
|
ca. 2 Stunden nach Wettfahrtschluß im HSC.
approx. 2 hours after the last race at the HSC
|
| Grillen 1999 / Barbecue 1999 |
 (larger picture 48k) |
Am Donnerstag beginnt im Herrschinger Segelclub die Arbeit, wenn die Teilnehmer der Oktoberfest-Regatta ankommen und ihre Boote zu Wasser lassen. Doch mit erfahrener Organisation wird dieser Programmpunkt schnell erledigt.
On Thursday activity spreads at the Herrschinger Segelclub, when the participants arrive and put their boats to water. But the experienced organization helps to finish this point quickly. |
Und Flotten-Captain Albert Sporer (rechts), unterstützt durch Secretary Heinz-Peter Nersinger, beginnen mit dem Grillen der berühmten Schweinswürste.
So Fleet-Captain Albert Sporer (right) and secretary Heinz-Peter Nersinger start the barbecue of the famous Schweinswürstl (sausages) |
 (larger picture 31k) |
 (larger picture 41k) |
Angelockt durch die bekannten Grillkünste und die vollbrachte Arbeit, herrscht bald reger Andrang vor dem Grill.
The known barbecue talent and the day's work create a run for the food. |
Und nach der Grillschlacht sind sowohl Mannschaft als auch Schiffe bereit für die Wettfahrten
And when the sausages are finished, crew and boats are ready for the races. |
 (larger picture 32k) |
|
|